Умерла переводчица Мария Спивак

Здесь можно обсуждать события, происходящие в мире вокруг имени Гарри Поттера.
Закрыто
Actani
Профессор
Сообщения: 9620
Зарегистрирован: 05 авг 2004 09:40
Контактная информация:

Умерла переводчица Мария Спивак

Сообщение Actani » 20 июл 2018 22:17

Сегодня в новостях:
В возрасте 55 лет скончалась российская писательница и переводчица Мария Спивак, наиболее известная благодаря переводу романов Джоан Роулинг о Гарри Поттере, вызвавшему неоднозначную реакцию у читателей. Об этом сообщила директор издательства «Фантом Пресс» Алла Штейнман на своей странице в фейсбуке.

«Сегодня умерла Маша Спивак. Моя дорогая подруга, прости, что не уберегли тебя. RIP. Подробности про дату похорон будут позже», — сообщила Штейнман.

На данный момент обстоятельства смерти переводчицы неизвестны.
https://www.gazeta.ru/culture/2018/07/2 ... 0753.shtml
https://www.facebook.com/alla.shteynman ... 3508849086

Эта же новость в других источниках, тоже со ссылкой на Аллу Штейнман:
Spoiler
Показать
Умерла переводчица книг о Гарри Поттере Мария Спивак

Москва. 20 июля. INTERFAX.RU - Российская переводчица и писательница Мария Спивак умерла на 56-м году жизни.

"Сегодня умерла Маша Спивак. Моя дорогая подруга, прости, что не уберегли тебя. RIP", - написала подруга Спивак, директор издательства "Фантом Пресс" Алла Штейнман на своей странице в фейсбуке.

Она сообщила, что подробности о дате похорон будут объявлены позже.

Спивак родилась 26 октября 1962 года в Москве. Наибольшую известность приобрела после выхода в свет ее переводов книг о Гарри Поттере. Она написала два романа: "Год черной луны" и "A World Elsewhere" (написан на английском языке - ИФ).

9 июня 2009 года на ежегодной премии "Единорог и Лев" за лучший перевод современной британской и ирландской литературы на русский язык Спивак была удостоена второго места в номинации "проза" за перевод романа Николаса Дрейсона "Книга птиц Восточной Африки".

"Спивак с детства учила английский язык, любила читать и мечтала стать переводчиком, но зачем-то выучилась на инженера-математика и некоторое время даже им работала. Однако судьба оказалась к ней благосклонна - во время кризиса 1998-го года Маша потеряла работу, а образовавшееся свободное время посвятила переводам", - говорится в сообщении на сайте издательства Phantom Press, в котором выходил как ее переводы, так и роман "Год черной луны".

Сначала Спивак занималась переводами исключительно для себя. "Но вскоре ее перевод "Гарри Поттера" стал популярен в интернете, принес ей "широкую известность в узких кругах", и мечта сбылась: к Маше обратились из издательства... С тех пор она перевела много книг, а теперь, вместе с новым кризисом, осуществила еще одну свою мечту - написала роман",- говорится в сообщении на сайте Phantom Press.
Умерла переводчица книг о Гарри Поттере Мария Спивак
18:12, 20 июля 2018

Умерла переводчица книг о Гарри Поттере Мария Спивак. Об этом сообщила в фейсбуке директор издательства «Фантом Пресс» Алла Штейнман.
  • Мария Спивак родилась 26 октября 1962 года в Москве. Наибольшую известность Спивак принесли переводы книг Джоан Роулинг о Гарри Поттере.
  • Первые книги серии в переводе Спивак публиковались в интернете, а в издательстве «Росмэн», обладавшем в тот момент правами на издание серии на русском языке, выходили книги в другом переводе. В 2014 году, когда права на Гарри Поттера получило издательство «Махаон», оно переопубликовало серию в переводе Спивак.
  • В переводе Спивак также выходили книги других авторов, а в 2009 году был издан ее собственный роман «Год черной луны».
Кто-то другой из её знакомых упоминает:
Так вот, то что происходило с Машей – это была настоящая не понарошку травля. Ее заваливали письмами с угрозами, она показывала мне несколько сообщений, где за перевод фамилии Снейпа «Злей» ее обещали убить и рассказывали подробно какими способами это сделают.
https://www.facebook.com/anna.narinskay ... 7341670043

Karolina
Лучшая из лучших
Сообщения: 9812
Зарегистрирован: 18 июл 2009 22:43
Псевдоним: Великая Макаронина
Пол: женский

Re: Умерла переводчица Мария Спивак

Сообщение Karolina » 20 июл 2018 23:32

Мда. Письма с угрозами до добра не доведут хотя бы просто из-за большого количества болезней, возникающих из-за неврозов и прочего
Знаешь, почему я люблю готовить? Мне очень приятно, что после дня полной неопределенности, полной в буквальном смысле слова, можно вернуться домой и точно знать, что если добавить яичные желтки в молоко с шоколадом, смесь загустеет. Это такое облегчение.

Аватара пользователя
franti
Корреспондент в отставке
Сообщения: 5038
Зарегистрирован: 16 июн 2010 19:54
Откуда: Сибирь
Контактная информация:

Re: Умерла переводчица Мария Спивак

Сообщение franti » 21 июл 2018 10:33

Это треш, господа. Всегда считал всякие угрозы полной нелепостью. Но угрозы из-за перевода фамилии - это наинелепейшая нелепость. Интересно, обрадовались ли агрессоры от этой новости.
Показать
вот почему я недолюбливаю общество.
Некорреспондент
Всё ещё модератор
People are strange

Аватара пользователя
Шеридан
Волшебник
Сообщения: 4670
Зарегистрирован: 06 окт 2017 12:51
Пол: женский

Re: Умерла переводчица Мария Спивак

Сообщение Шеридан » 21 июл 2018 10:50

Лишнее подтверждение, какими неадекватными могут быть фанаты.

Аватара пользователя
Stephan_S
Заслуженный Волшебник
Сообщения: 2823
Зарегистрирован: 03 авг 2004 12:30
Псевдоним: модер на пенсии
Пол: мужской
Откуда: Нижний Новгород

Re: Умерла переводчица Мария Спивак

Сообщение Stephan_S » 21 июл 2018 16:13

Что я хочу сказать?

Волею судеб я ещё в 2002 году оказался на этом форуме. Тогда ещё даже не прочитав книгу.

Так вот, помню, как жёстко тогда критиковали РОСМЭН. Создавались сайты на «Народе», где перечислялись бесконечные ляпы переводчицы Литвиновой (2-4 книги).
И ведь убедительно критиковали: "Geroff me!" (у Спивак — «Асстань от меня») у Литвиновой превратилось в «Крути меня!» (гном был мазохистом?), мистер Уизли в одной сцене поздоровался сам с собой... А главное — Литвинова ещё и дописывала «недостающие» предложения!

Кроме официального, были ещё два перевода: «народный перевод» и перевод М. Спивак, который мне тогда на форуме и посоветовали (!!!) Так как ляпов вот таких вот в нём — не было. То есть, с точки зрения передачи смысла текста всё, как считалось тогда, было намного лучше, чем в официальном. Кроме одного: «Чтоб твоё имя Спивак перевела!»

Но чем «Злодеус Злей» страшнее Пенелопы Пуффендуй (Хельга Хаффлпафф) или Кандиды Когтевран (Ровена Рейвенкло)? Или, простигосподи, Букли? Которая есть самодеятельностью переводчика первой книги И. Оранского. Почему Hedwig перевели именно так? Да и перевод Снейпа как Снегга — тот же Злей...

И потому, когда вдруг Спивак стала «ужасом», а РОСМЭН — «идеалом», я, прекрасно помнивший ТЕ времена, был малость изумлён...
И особенно меня удивило, когда какой-то критик возмущался словом... Вольдеморт. Типа, «Волан-де-Морт» (кто это придумал??? ах, да, Оранский...) лучше оригинала? Тогда странно Злеем возмущаться.
Punktofino

Аватара пользователя
Black dog 10
Профессор
Сообщения: 5288
Зарегистрирован: 05 фев 2012 14:24
Псевдоним: Гриффиндорский олень
Пол: женский
Откуда: Пермь
Контактная информация:

Re: Умерла переводчица Мария Спивак

Сообщение Black dog 10 » 21 июл 2018 19:52

Вчера некоторые недоумки в вк, еще под данной новостью злорадствовали. "Карма, так ей и надо" и т.п.
Тошнит от такого.
Тот был умней кто свой огонь сберег
Он обогреть других уже не мог
Но без потерь дожил до теплых дней
А ты был не прав ты все спалил за час
И через час большой огонь угас
Но в этот час стало всем теплей
(с)

Аватара пользователя
Старый ронин
Профессор
Сообщения: 6366
Зарегистрирован: 10 июн 2008 15:31
Псевдоним: Форумское привидение
Пол: мужской
Откуда: Из Петербурга

Re: Умерла переводчица Мария Спивак

Сообщение Старый ронин » 22 июл 2018 06:25

R.I.P.
Если я встречу того, кто меня знает, и не сделаю для него всё, что в моих силах - что я буду за воин?
(Нагао Кэгутора)

Аватара пользователя
Мона Хизер Вейрднес
Ученик
Сообщения: 245
Зарегистрирован: 25 мар 2018 14:18
Псевдоним: Стран Страныч.
Пол: женский
Откуда: Хогсмит.

Re: Умерла переводчица Мария Спивак

Сообщение Мона Хизер Вейрднес » 23 июл 2018 18:22

Вот уходят люди... Жалко.
Угрозы из за перевода имени полнейшая бессмыслица. Я может из-за имён её и критиковала, но ведь важнее смысл.
ученица Рейвенкло, сама не могу разобраться какой курс, ведь судя по подписям новичков подготовительный уже упразднили.
Палочка - боярышник и волос фестрала.
Я не знаю, будет ли от меня польза, я знаю, от меня не будет вреда.

Закрыто

Вернуться в «Ежедневный пророк»