Страница 1 из 1

Умерла переводчица Мария Спивак

Добавлено: 20 июл 2018 22:17
Actani
Сегодня в новостях:
В возрасте 55 лет скончалась российская писательница и переводчица Мария Спивак, наиболее известная благодаря переводу романов Джоан Роулинг о Гарри Поттере, вызвавшему неоднозначную реакцию у читателей. Об этом сообщила директор издательства «Фантом Пресс» Алла Штейнман на своей странице в фейсбуке.

«Сегодня умерла Маша Спивак. Моя дорогая подруга, прости, что не уберегли тебя. RIP. Подробности про дату похорон будут позже», — сообщила Штейнман.

На данный момент обстоятельства смерти переводчицы неизвестны.
https://www.gazeta.ru/culture/2018/07/2 ... 0753.shtml
https://www.facebook.com/alla.shteynman ... 3508849086

Эта же новость в других источниках, тоже со ссылкой на Аллу Штейнман:
Spoiler
Показать
Умерла переводчица книг о Гарри Поттере Мария Спивак

Москва. 20 июля. INTERFAX.RU - Российская переводчица и писательница Мария Спивак умерла на 56-м году жизни.

"Сегодня умерла Маша Спивак. Моя дорогая подруга, прости, что не уберегли тебя. RIP", - написала подруга Спивак, директор издательства "Фантом Пресс" Алла Штейнман на своей странице в фейсбуке.

Она сообщила, что подробности о дате похорон будут объявлены позже.

Спивак родилась 26 октября 1962 года в Москве. Наибольшую известность приобрела после выхода в свет ее переводов книг о Гарри Поттере. Она написала два романа: "Год черной луны" и "A World Elsewhere" (написан на английском языке - ИФ).

9 июня 2009 года на ежегодной премии "Единорог и Лев" за лучший перевод современной британской и ирландской литературы на русский язык Спивак была удостоена второго места в номинации "проза" за перевод романа Николаса Дрейсона "Книга птиц Восточной Африки".

"Спивак с детства учила английский язык, любила читать и мечтала стать переводчиком, но зачем-то выучилась на инженера-математика и некоторое время даже им работала. Однако судьба оказалась к ней благосклонна - во время кризиса 1998-го года Маша потеряла работу, а образовавшееся свободное время посвятила переводам", - говорится в сообщении на сайте издательства Phantom Press, в котором выходил как ее переводы, так и роман "Год черной луны".

Сначала Спивак занималась переводами исключительно для себя. "Но вскоре ее перевод "Гарри Поттера" стал популярен в интернете, принес ей "широкую известность в узких кругах", и мечта сбылась: к Маше обратились из издательства... С тех пор она перевела много книг, а теперь, вместе с новым кризисом, осуществила еще одну свою мечту - написала роман",- говорится в сообщении на сайте Phantom Press.
Умерла переводчица книг о Гарри Поттере Мария Спивак
18:12, 20 июля 2018

Умерла переводчица книг о Гарри Поттере Мария Спивак. Об этом сообщила в фейсбуке директор издательства «Фантом Пресс» Алла Штейнман.
  • Мария Спивак родилась 26 октября 1962 года в Москве. Наибольшую известность Спивак принесли переводы книг Джоан Роулинг о Гарри Поттере.
  • Первые книги серии в переводе Спивак публиковались в интернете, а в издательстве «Росмэн», обладавшем в тот момент правами на издание серии на русском языке, выходили книги в другом переводе. В 2014 году, когда права на Гарри Поттера получило издательство «Махаон», оно переопубликовало серию в переводе Спивак.
  • В переводе Спивак также выходили книги других авторов, а в 2009 году был издан ее собственный роман «Год черной луны».
Кто-то другой из её знакомых упоминает:
Так вот, то что происходило с Машей – это была настоящая не понарошку травля. Ее заваливали письмами с угрозами, она показывала мне несколько сообщений, где за перевод фамилии Снейпа «Злей» ее обещали убить и рассказывали подробно какими способами это сделают.
https://www.facebook.com/anna.narinskay ... 7341670043

Re: Умерла переводчица Мария Спивак

Добавлено: 20 июл 2018 23:32
Karolina
Мда. Письма с угрозами до добра не доведут хотя бы просто из-за большого количества болезней, возникающих из-за неврозов и прочего

Re: Умерла переводчица Мария Спивак

Добавлено: 21 июл 2018 10:33
franti
Это треш, господа. Всегда считал всякие угрозы полной нелепостью. Но угрозы из-за перевода фамилии - это наинелепейшая нелепость. Интересно, обрадовались ли агрессоры от этой новости.
Показать
вот почему я недолюбливаю общество.

Re: Умерла переводчица Мария Спивак

Добавлено: 21 июл 2018 10:50
Шеридан
Лишнее подтверждение, какими неадекватными могут быть фанаты.

Re: Умерла переводчица Мария Спивак

Добавлено: 21 июл 2018 16:13
Stephan_S
Что я хочу сказать?

Волею судеб я ещё в 2002 году оказался на этом форуме. Тогда ещё даже не прочитав книгу.

Так вот, помню, как жёстко тогда критиковали РОСМЭН. Создавались сайты на «Народе», где перечислялись бесконечные ляпы переводчицы Литвиновой (2-4 книги).
И ведь убедительно критиковали: "Geroff me!" (у Спивак — «Асстань от меня») у Литвиновой превратилось в «Крути меня!» (гном был мазохистом?), мистер Уизли в одной сцене поздоровался сам с собой... А главное — Литвинова ещё и дописывала «недостающие» предложения!

Кроме официального, были ещё два перевода: «народный перевод» и перевод М. Спивак, который мне тогда на форуме и посоветовали (!!!) Так как ляпов вот таких вот в нём — не было. То есть, с точки зрения передачи смысла текста всё, как считалось тогда, было намного лучше, чем в официальном. Кроме одного: «Чтоб твоё имя Спивак перевела!»

Но чем «Злодеус Злей» страшнее Пенелопы Пуффендуй (Хельга Хаффлпафф) или Кандиды Когтевран (Ровена Рейвенкло)? Или, простигосподи, Букли? Которая есть самодеятельностью переводчика первой книги И. Оранского. Почему Hedwig перевели именно так? Да и перевод Снейпа как Снегга — тот же Злей...

И потому, когда вдруг Спивак стала «ужасом», а РОСМЭН — «идеалом», я, прекрасно помнивший ТЕ времена, был малость изумлён...
И особенно меня удивило, когда какой-то критик возмущался словом... Вольдеморт. Типа, «Волан-де-Морт» (кто это придумал??? ах, да, Оранский...) лучше оригинала? Тогда странно Злеем возмущаться.

Re: Умерла переводчица Мария Спивак

Добавлено: 21 июл 2018 19:52
Black dog 10
Вчера некоторые недоумки в вк, еще под данной новостью злорадствовали. "Карма, так ей и надо" и т.п.
Тошнит от такого.

Re: Умерла переводчица Мария Спивак

Добавлено: 22 июл 2018 06:25
Старый ронин
R.I.P.

Re: Умерла переводчица Мария Спивак

Добавлено: 23 июл 2018 18:22
Мона Хизер Вейрднес
Вот уходят люди... Жалко.
Угрозы из за перевода имени полнейшая бессмыслица. Я может из-за имён её и критиковала, но ведь важнее смысл.