«Гарри Поттер и принц-полукровка»: Обсуждение перевода от Росмэн

Здесь можно обсуждать книги о Гарри Поттере, описанные в них события и персонажей.
Аватара пользователя
Benny
СолныФко
Сообщения: 817
Зарегистрирован: 27 дек 2005 10:28
Пол: женский
Откуда: Moscow
Контактная информация:

Сообщение Benny » 02 янв 2006 14:20

Miss Granger писал(а):ммм..не знаю, может кто уже говорил...Но я дошла до стр. 499 и там в конце написано: " - После того, что стряслось с вашим бедным другом Рупертом..." (Это про то, как Рон отравился ядом в кабинете Слизнорта).... это опечатка или Роулинг прикольнулась?)))) так актера, игравшего роль Рона зовут )))))
вот я тоже хотела про это написать но забыла, вчера читала...

а вообще, я не читала на инглише, потому что на компе не охота, а покупать она рублей 900 стоит..
и плюс я не смогла бы как следует вникать в прилагательные, я их плохо знаю :(
ыыыыыыыыыы
я вспомнила пароль
гыгыггыгы

Аватара пользователя
Pretty Hermy
Ученик
Сообщения: 440
Зарегистрирован: 19 дек 2005 18:29
Откуда: Из мира фэнтези...
Контактная информация:

Сообщение Pretty Hermy » 02 янв 2006 14:43

Точно, я тоже над этим смеялась, я не помню, наверное, Ро и правда прикольнулась :lol: Бегу смотреть оригинал... :shock:
All you have to decide is what to do with the time that is given to you...(C)Gandalf
Believe in magic and it will live inside you!(C)me)
437249146-стучитесь в аську, you are always welcome)

Аватара пользователя
Pretty Hermy
Ученик
Сообщения: 440
Зарегистрирован: 19 дек 2005 18:29
Откуда: Из мира фэнтези...
Контактная информация:

Сообщение Pretty Hermy » 02 янв 2006 15:33

Точно, в оригинале тоже Руперт, вот прикол... :D
All you have to decide is what to do with the time that is given to you...(C)Gandalf
Believe in magic and it will live inside you!(C)me)
437249146-стучитесь в аську, you are always welcome)

Аватара пользователя
Lenika
Староста
Сообщения: 601
Зарегистрирован: 02 дек 2005 11:13
Откуда: Россия, Москва
Контактная информация:

Сообщение Lenika » 02 янв 2006 18:15

Pretty Hermy, одуреть!!!!!!!это вообще))) видимо Слизнорт (тьфу, ну и перевод) был сильно пьян...и случайно (совсем случайно) перепутал имя?)))

Аватара пользователя
pit morgan
Новичок
Сообщения: 37
Зарегистрирован: 06 дек 2005 23:44
Откуда: Черноголовка, Моск. обл.
Контактная информация:

Сообщение pit morgan » 02 янв 2006 18:56

ОТВЕТ ЗДЕСЬ ///

ВЫ думаетет что переводчики видели первыые 5 книг?
Ответ: видели, как в школе некоторые предметы "проходили". Вот эти "профессиональные" переводчики не осмысливают содержание, ведь они работают - а зачаем еще и осмысливать что-то на работе.

Вот потому я и считаю пиратский перевод 6 книги более качественным.
Люди которые переводили знали все 5 частей, читали и помнили все детали, им ХОТЕЛОСЬ узнать новые подробности, понять смысл. В отличие от переводчиков, для которых это просто набор предложений, которые надо перевести на русский - просто бездушно как машина.

Читайте пиратский перевод, там много разных неточностей, приколов, да и предложения переводили сами и сами придумывали как это по-русский - этот перевод, пиратский, самый ЖИВОЙ.

Выложил тут (_webfile.ru/725655): пароль - личкой
С уважением Pit,
еще жив
и некем не убит!
8-:: Muffliato!

Actani
Профессор
Сообщения: 9620
Зарегистрирован: 05 авг 2004 09:40
Контактная информация:

Сообщение Actani » 19 янв 2006 13:01

Serpens писал(а):А вот наследие пятой книги, там тоже были «отсидки у Амбридж»… Что им это detention сделало? Понятно, наказание – штука не самая приятная, но не заключение же!
А вообще существует нормальный эквивалент слову detention? "Отсидка" - это прямо как в тюрьме, но "наказание" тоже плохо отражает это значение слова... Из названия "Наказания у Амбридж" совсем непонятно, что имеются в виду именно detentions.
Serpens писал(а):В коллекцию "недочетов" :)
Действительно, уже целая коллекция получается. :)
Sever_Snape писал(а):И все-таки вряд ли Ро употребила to etch в значении "травить по металлу", достаточно специфический термин, почти специальный. Скорее, речь идет о гравюре. Однако Росмэн остановился на "травке". Не знаю, может быть это не важно. Но все-таки...
Мне кажется, это как раз очень важно - один из ключевых моментов книги, и так странно переведён. Я не знаю, какие были ещё варианты перевода в этом случае, но мне кажется, что здесь должно быть более простое слово - не "гравюра" или "травка", такие слова детям могут быть и не известны.

Аватара пользователя
Ахмет
Новичок
Сообщения: 23
Зарегистрирован: 16 янв 2006 11:35
Откуда: Елабуга, Татарстан

Сообщение Ахмет » 19 янв 2006 14:07

Лично для меня эта книга просто Шедевр. Особенно мне понравилась обложка: почти все оттенки зеленого и по сравнению с первыми 4-мя книгами просто THE BEST!!! Кстати у нас эту книгу продают за 200 и ничего такого прям уж пиратског я не заметил, т.к. до покупки книги я скачивал с инета книгу, перевод которой в тысячу и тысячу раз куда хуже, чем пиратская РОСМЭНская. Вот... :roll:
Все камины ведут в Нору

" ученик Гриффиндора, подготовительный класс "

Ответить

Вернуться в «Книги про Гарри Поттера»