Интервью переводчика ГП-6 и 7 в Московском Комсомольце

21 июля 2007 года вышел седьмой и последний роман о Гарри Поттере. Как мы ждали выхода книги и что происходило позже.
Ответить
Аватара пользователя
Эндрю
Ученик
Сообщения: 213
Зарегистрирован: 14 сен 2006 20:55

Интервью переводчика ГП-6 и 7 в Московском Комсомольце

Сообщение Эндрю » 27 авг 2007 20:23

-----
Различные интервью с Сергеем Ильиным:
"Московский комсомолец", 20.08.2007 - http://www.mk.ru/blogs/MK/2007/08/20/society/307473/
"Комсомольская правда", 28.08.2007 - http://www.kp.ru/daily/23957/72207/
Би-би-си, 08.09.2007 - http://news.bbc.co.uk/hi/russian/.../6985073.stm


-----

В "МК" 20 августа 2007 г. было опубликовано краткое интервью с Сергеем Ильиным (родился в 1948 г.), переводчиком, работающим сейсас над официальной русской версией ГП-7. В профессиональных кругах он известен переводами Набокова.
Г-н Ильин не скрывает, что взялся за ГП из-за денег. Прямая цитата: "за этот перевод платят очень хорошие деньги, которые дают возможность заняться тем, чем хочется, и переводить то, что хочется". Также Ильин сетует на "безумно" короткие сроки и считает, что переводить книгу должен только один человек. Переводчик признается, что именно он придумал термин "крестраж", а также предлагал заменить "делюминатор", используемый Дамблдором на "помрачнитель", но редактор "помрачнитель" не пропустил. :) Ильин хвалит Ро за "простой и внятный язык", но пеняет на ее безграмотность. Она "знает знаки Зодиака, но не знает знаки препинания".
– Господи! Какие еще сверхцивилизации! Что за фантазии?
– Но я же сам видел! Летающие рюкзаки! А еще люди из воздуха, прозрачные существа.
– Мистер! Ну что вы как маленький! Это же обычное колдовство, ничего особенного. Боже, до чего народ темный пошел!

Аватара пользователя
Lady Astrel
Заслуженный Волшебник
Сообщения: 11577
Зарегистрирован: 05 авг 2004 13:00
Псевдоним: wicked witch
Пол: женский
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Lady Astrel » 27 авг 2007 20:27

Кажется, это уже было? Или не в МК?
A triffle, a little, the likeness of a dream, and death comes as the end...

Лучший форумец 2007 г.

Actani
Профессор
Сообщения: 9620
Зарегистрирован: 05 авг 2004 09:40
Контактная информация:

Сообщение Actani » 27 авг 2007 20:36

Да, обсуждали в теме о переводах.
viewtopic.php?p=829112#829112

Ещё в статье - старая информация о том, что из названия пришлось убрать слово "смерть". Как мы знаем, книгу всё-таки отправили в печать с названием "Дары Смерти".

Аватара пользователя
Варт
Новичок
Сообщения: 63
Зарегистрирован: 29 янв 2005 19:02
Пол: мужской
Откуда: Орёл
Контактная информация:

Сообщение Варт » 24 окт 2007 12:17

Читал интервью и в Комсомолке - не очень. Да, невнятно. Могли бы подготовиться лучше - все люди из Росмэна.
Вернулся сюда спустя миллион лет)

Аватара пользователя
Lady Astrel
Заслуженный Волшебник
Сообщения: 11577
Зарегистрирован: 05 авг 2004 13:00
Псевдоним: wicked witch
Пол: женский
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Lady Astrel » 24 окт 2007 20:27

Меня особенно восхищает фраза про незнание знаков препинания. Надо понимать, г-н Ильин и знать не знает о таком нюане, как авторский знак. :lol:
(Я уж не говорю о нормальной работе корректоров в любом приличном издательстве.)
A triffle, a little, the likeness of a dream, and death comes as the end...

Лучший форумец 2007 г.

Аватара пользователя
Варт
Новичок
Сообщения: 63
Зарегистрирован: 29 янв 2005 19:02
Пол: мужской
Откуда: Орёл
Контактная информация:

Сообщение Варт » 25 окт 2007 10:00

А ещё мне бы хотелось полноценной поддержки книги... нормальных игр, больших-больших подробных фильмов, но время (читай - деньги) терять никак нельзя!=)
Вернулся сюда спустя миллион лет)

Ответить

Вернуться в «Архив новостей 2007-2010»